Uighur Script is so named for the Uighur tribe, conquered by the Mongols, from whom this writing system was adopted. The Uighur (sometimes spelled Uigur, Uygur or Uygar) were a Turkic people who adapted the alphabet from Sogdian in the 9th century, which was itself derived from Aramaic and quite probably shares a common source with other Indo-European and Semitic alphabets.
In English script, there are exceptions to this baseline, mostly of minimal variation, where a given letter such as 'V' ends in a middle position rather than at the bottom (where it would be confused with a 'U') so the letter 'I' following it would need to start at the middle for a slight change in the way the letter is written. Deviations from the backline in Mongol script are more common but changes in the way a letter starts usually results from it combining with a previous letter that ends with a stroke coming horizontally from the right known as a Bow.
In English, both print and script, there are two forms of every letter based on its position in a sentence. If the letter is the first in a sentence, or some certain other situations like the first letter of a proper name, the "Capital" or "Upper Case" version is used. For all other positions, the "Lower Case" version is used. This notion of capitalization works a bit differently in Uighur Script. The scale is not on a per sentence basis, but rather a per word basis. There are generally three versions of a letter, referred to as "Initial", "Medial", and "Final" based on its respective position in the word.
Component | English name | Mongol name |
Crown | Titem | |
Back | Nuruu | |
Tooth | Shud | |
Shin | Shilbe | |
Belly | Gedes | |
Tail | Suul | |
Leash | Orkhits | |
Bow | Num |
An easy way to remember these components is by their position in a picture of an animal made from these parts shown in Figure 1.
All pen stroke diagrams have the pen start at the open circle, then continue along the line in the direction of the arrow. Letters that require a second pen stroke have the first one terminate where the arrow stops at a perpendicular line, and the second one starts at the closed circle. Only letters that are not easily constructed from these components alone will be elaborated upon with pen strokes demonstrated.
Component | Name | |
Crown / Titem | ||
Back / Nuruu | ||
Tooth / Shud | ||
Shin / Shilbe | ||
Belly / Gedes | ||
Tail / Suul | ||
Leash / Orkhits | ||
Bow / Num |
The "masculine" letters are 'A', 'O', and 'U'. The "feminine" letters are 'E', 'Ö', and 'Ü'. The vowel 'I' is neutral and can be used with either group of vowels. In addition to the vowels, the letters 'Kh' and 'G' also use different variations that must coincide with the group of vowels used for the word.
There are exceptions to this rule of Vowel Harmony. An exception naturally occurring in Mongol involving the letter 'I' will be discussed in the Combinations section. Others are mostly due to either a borrowed / foreign word or a compound word.
Latin | A | E | I | O / U | Ö / Ü | ||||||
Cyrillic | |||||||||||
Initial | |||||||||||
Medial |
| ||||||||||
Final |
| ||||||||||
Gender | M | F | N | M | F |
Latin | Kh | H | Gh | G | ||||||||||
Alternate Latin forms | Q, X, K, H | K, Kh | G, | |||||||||||
Cyrillic | ||||||||||||||
Initial | ||||||||||||||
Medial |
|
|
||||||||||||
Final | ||||||||||||||
Gender | M | F | M | F |
The remaining consonants are not subject to Vowel Harmony. This first group in Table 5 is of letters that need the pen strokes demonstrated as they are more complicated than just combining basic components. For the letters 'J' and 'Z' the same letter is used and is often transcribed in scholarly texts as a 'J' with an accent over it. There are different letters for both, provided later, for when used in words of foreign origin. The letters 'Ch' and 'Ts' use the same letter. There is an alternate form of 'Ts', shown below, which is used for words of foreign origin. There are no final forms of the letters 'J', 'Z', 'P', 'Ch' and 'Ts' as these do not appear at the end of a word in Mongol.
Latin | J / Z | T / D | P | R | Ch / Ts | ||||||||
Alternate Latin forms | |||||||||||||
Cyrillic | |||||||||||||
Initial | |||||||||||||
Medial |
|
||||||||||||
Final |
The next group, in Table 6, is of consonants that are easily transcribed in Latin letters. Note that the Cyrillic letter used for the letter 'Y' is also used for the letter 'I' when it is the second letter of a double vowel. For the letter 'N', there are two forms of both the medial and final form. In the medial position, where the letter is followed by a vowel, the upper one shown is used; otherwise when it is followed by a consonant the lower one shown is to be used as indicated. In all cases of the final position the upper one shown is used, except where the 'N' is followed by an 'A' in Leash form in certain words such as Baina, (am/is) where the lower one is used.
Latin | B | V | Y | L | M | N | ||||
Cyrillic | ||||||||||
Initial | ||||||||||
Medial |
|
|||||||||
Final |
|
The remaining regular consonants are shown in Table 7 below. For the letter 'Ng', it is important to note that it is a single and distinct letter in the Mongol tongue. Both Latin and Cyrillic alphabets typically use the letter for 'N' to represent it, with the exception of some linguistic texts which use the second alternate Latin form shown. This letter can also be represented by 'N' and 'G' combined but is not subject to Vowel Harmony as the separate 'G' would be. When this letter is used in the middle of a word, it is often followed by either a 'Gh' or 'G' (depending on Vowel Harmony) but this combination is represented in both Latin and Cyrillic letters as 'N' - 'G' rather than the proper 'Ng' - 'G'. A good example of this is the word "Mongol" which is properly spelled 'M' - 'O' - 'Ng' - 'Gh' - 'O' - 'L'. The letter 'Lkh' is a borrowing from Tibetan and is used for words that are borrowed from Tibetan but as these words have been included in the regular Mongol vernacular, it is placed in this section rather than the later one for foreign letters. The letters 'Sh' and 'Lkh' do not have final forms and the letter 'Ng' does not have an initial form as these letters do not appear in Mongol words in these respective places.
Latin | S | Sh | Ng | Lkh |
Alternate Latin forms |   | N, | Lh | |
Cyrillic | ||||
Initial | ||||
Medial | ||||
Final |
There are four Cyrillic letters that in Uighur Script are instances of the letter 'Y' combined with a vowel. They are as follows in Table 8.
Cyrillic | ||||
Latin | Ye | Yo | Yu | Ya |
Initial | ||||
Medial |
The soft sign and the hard sign in Cyrillic as well as an alternate Cyrillic vowel for 'I' are all transcribed as the letter 'I' in Old Script. These are shown in Table 9. The remaining Cyrillic letter 'Shch' is not used in Mongol.
Cyrillic | ||||
Latin | Soft sign | Hard sign | I | Shch |
Medial | ||||
Final |
The following group in Table 10 is for consonants that are used in foreign words only. These letters are most important for words and names that have sounds that do not exist in the Mongol language such as "Frank" which would need both the letters 'F' and 'K'. For the letter 'J', the Bow is added as an accent after the word is completed.
Latin | F | Z | Ts | J | K | H | ||
Cyrillic | ||||||||
Initial | ||||||||
Medial | ||||||||
Final |
This last group in Table 11 is of Mongol letters already covered that have distinct forms when used in words of foreign origin. Only the forms that differ from previously shown forms are presented in this section. The letter 'E' is distinguished from the letter 'A' in foreign words where Vowel Harmony is not used by representing it in a different form that is similar, but smaller than, the letter 'V'. The letters 'Ö' and 'Ü' are distinguished from 'O' and 'U' by having a Shin follow the Belly in all positions of a word, not just the first syllable. The letter 'T' is distinguished from the letter 'D' as well. The various sources disagree on which of these alternate letters are used when. However, if a word that is not in the Mongol vernacular is being written in Uighur Script, then these versions of letters should always be used to reduce ambiguity.
Latin | E | O / U | Ö / Ü | T | D |
Cyrillic | |||||
Initial | |||||
Medial | |||||
Final |
Note that in both the examples in Table 12, the letters used are from the masculine group even though the subjects they refer to are both masculine and feminine. This explicitly shows that Vowel Harmony is NOT related to gender.
Mongol (modern - Latin) | Khaan | Khatan | ||||
Mongol (modern - Cyrillic) | ||||||
Uighur Script Spelling | Khaghan | Khatun | ||||
English translation | King | Queen | ||||
Uighur Script Mongol |
When letters ending in a Bow are followed by another letter, they must be combined in a special way. For the letters 'H' and 'G', Table 13 shows combinations with each vowel in each position of a word. When the letter 'H' is combined with the letter 'Ö' or 'Ü' in this way, it can be described as a "Pregnant 'H'". The letters 'Ng' and 'K' are combined in a similar fashion.
A curious exception to Vowel Harmony occurs when the letter 'Kh' or 'Gh' is immediately followed by the letter 'I'. In such a letter combination, the preceding consonant uses the feminine form of 'H' or 'G', as shown in Table 13, despite the rest of the letters in the word using the masculine form.
Latin | He & Ge | Hi & Gi | Hö / Hü & Gö / Gü |
Initial | |||
Medial | |||
Final |
For the letter 'B', Table 14 shows combinations with each vowel in each position of a word. The letters 'P' and 'F' are combined in a similar fashion.
Latin | Ba / Be | Bi | Bo / Bu | Bö / Bü |
Initial | ||||
Medial | ||||
Final |
The following two examples in Table 15 show how Vowel Harmony can distinguish two words of similar letters. Note the different versions of the letter 'G' used and how they are combined with the vowel.
Mongol (modern - Latin) | Gar | Ger |
Mongol (modern - Cyrillic) | ||
Uighur Script Spelling | Ghar | Ger |
English translation | arm | house (yurt) |
Uighur Script Mongol | ||
Gender | M | F |
These examples in Table 16 show the letter 'I' following a 'G' and 'H' changing the Vowel Harmony of that syllable to feminine. Both these words use masculine letters otherwise.
Mongol (modern - Latin) | Songino | Uridakh |
Mongol (modern - Cyrillic) | ||
Uighur Script Spelling | Songgin-a | Uriduhi |
English translation | onion | previous |
Uighur Script Mongol |
The next two examples in Table 17 show how the letter 'Ng' combines with both versions of the letter 'G'.
Mongol (modern - Latin) | Mongol | Chinggis |
Mongol (modern - Cyrillic) | ||
Uighur Script Spelling | Mongghol | Chinggis |
English translation | Mongol | Genghis |
Uighur Script Mongol | ||
Gender | M | F |
The following two examples in Table 18 show the Leash form of the letter 'A' at the end of a word when not following a Bow. Note the different versions of the letters 'N' and 'Kh' used when followed by this version of the letter 'A'.
Mongol (modern - Latin) | Baina | Akh |
Mongol (modern - Cyrillic) | ||
Uighur Script Spelling | Baiin-a | Akh-a |
English translation | am / is | brother |
Uighur Script Mongol |
The two examples in Table 19 show both forms of the letter 'A' at the end of a word. Note how these words are otherwise spelled the same.
Mongol (modern - Latin) | Khana | Khana |
Mongol (modern - Cyrillic) | ||
Uighur Script Spelling | Khan-a | Khana |
English translation | wall | bleed a vein |
Uighur Script Mongol |
There is no general rule for knowing which version of the letter 'A' or 'E' to use in a final position but there are some guidelines to help. When the medial form of the preceding letter ends in a Bow, then the Leash form is attached to the Bow as depicted with the combinations "He" and "Ba" shown in Tables 13 and 14 earlier. The letters 'Kh' and 'Gh' always use the Leash with an intervening space as demonstrated with the word Akh-a (brother) in Table 18 earlier. There are some letters that always use the Tail form such as 'Ch', 'T', 'D', 'V', 'S' and 'Sh'.
For the remaining letters, some patterns can be followed but they have many exceptions. Nouns usually use the Leash form at the end. Verbs will usually use the Tail form. These can be used as a guide to be correct more often than not, but are not set rules and only a good dictionary or memorization of proper spelling will yield accurate results.
Uighur Script has its own version of Hindu-Arabic Numerals as outlined in Table 20 below.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
The digits are assembled vertically to form numbers which function otherwise the same as other Hindu-Arabic numbers. See the examples in Table 21.
10 | 100 | 1984 |
Modern European digits can also be used. It is common practice to rotate the number 90 degrees clockwise and put it inline with the words as exemplified in Fig. 2. Note that this practice of rotating the digits is sometimes followed with Uighur Script numbers in printed texts.
Fig. 2. "2,579,000 people speak Khalkha in Mongolia."
The basic punctuation marks are shown in Table 22.
Punctuation | Comma | Period | |
Usage | Pause | End of Sentence | End of Paragraph |
Latin & Cyrillic Equivalents | , | . | . |
Uighur Script Mongol |
Cyrillic punctuation marks reoriented for vertical use are shown in Table 23.
Punctuation | Colon | Quotes | Parenthesis | Dash |
Latin Equivalents | : | " " | ( ) | - |
Cyrillic Equivalents | : | « » | ( ) | - |
Uighur Script Mongol |
Cyrillic punctuation marks with unchanged orientation are shown in Table 24.
Punctuation | Question Mark | Exclamation Point | Semi- Colon |
Latin & Cyrillic Equivalents | ? | ! | ; |
Uighur Script Mongol | ? | ! | ; |
An attempt to read a sentence written in this alphabet will quickly reveal a major flaw with these letters being ambiguous in several places. This problem is most notable with vowels but also exists with some consonants and letter combinations. For example, the word Bolon (and) shown in Fig. 3, when written in Uighur Script, can be read as at least a dozen different letter combinations. With a knowledge of the language, it is quickly discernable which is the only correct interpretation. The existence of this ambiguity is the source of so many attempts at replacing it with new alphabets. The longevity of this alphabet despite so many attempts at change, is a combination of the Mongol sense of tradition as well as that so few other alphabets can compete with Uighur Script on its ease of use.
Figure 4 is a comparison of the title of this article written in three different styles. First from the left uses the letters as demonstrated throughout this article representing writing with a pen. Second uses the CMS Huree font representing writing with a brush. Last is with the font CMS Urga representing a typical font printed in books derived from woodcut blocks for early printing presses.
Fig. 4. "Writing Mongol in Uighur Script"
Figure 5 demonstrates how an outline format will work in Uighur Script.
Fig. 5. Outline
(Mongolian has been written in these widely used scripts:
Finally, Figure 6 shows a full paragraph written in Uighur Script.
Fig. 6. Paragraph
(Mongols used many alphabets. The Mongol Script was adopted from Uighur in 1204. Phags-Pa created an alphabet in 1260 for Kubilai Khaan. There were other failed attempts to replace Mongol Script with different alphabets including Soyombo, Ali Gali, and Clear Script. Cyrillic letters replaced Uighur letters under the influence of Communist Russia. Yet the traditional Mongol Script survives.)
Dashtseden, T. Minii Mongol Bichig. edited by Ts. Shagdarsuren & Sh. Choimaa.
Published by donated funds from Korea, 1992 (no ISBN)
[This is a textbook on writing in Uighur Script.]
Kapaj, Luigi. The scroll for the Award of Arms to Tuya of The Silver Horde. 2001.
http://www.ViaHistoria.com/SilverHorde/research/TuyaAoA.html (23 May 2002)
[My second attempt at writing a scroll in Uighur Script, but first one where I had an understanding of the alphabet. This was the main inspiration for creating this lesson.]
Lobsangvangdan and Chebegched. Mongol Helen ü Dürim. edited by Banzaragcha. Mongolia: Published by Mongolian Central Publishing, 22 August [19?]27 (no ISBN)
[This is an elementary school textbook for 2nd, 3rd, and 4th grades.]
Luvsangjab, Prof. Choii. and J. Luvsangdorj. Mongol Bichig 8. edited by Dr. C. Möömöö. Ulaanbaatar: Published by MPPR - United Publishing of Textbooks and Magazines of Board of Education, 1986 (no ISBN)
[This is a textbook for 8th grade.]
Poppe, Nicholas. Mongolian Language Handbook. Washington, D. C.: Center for Applied Linguistics, 1970 (ISBN 87281-003-8)
The following dictionaries were referenced:
I would also like to thank professor Morris Rossabi of Columbia University for clearing up a few questions about the origin of the alphabet.
Lastly, I want to thank James D. Lee (in the SCA: Lord Conor O Ceallaigh / Subedei Qorchi) for knowing how to say great job while giving critical advice.
Fonts
Unicode
Mongol Language Information
Dictionaries
Other Uighur Script Alphabet Pages
© 2002, by Luigi Kapaj, in the SCA: Gülügjab Tangghudai (Puppy)
Send comments to Puppy@ViaHistoria.com
return to the Silver Horde home page.